법인 등기사항 전부증명서 영중 번역공증

계약의 성취, 기업 신뢰를 확보하는 영어/중국어 간체 번역공증

해외 법인이나 금융기관과의 계약을 앞둔 기업이라면 반드시 준비해야 하는 서류 중 하나가 바로 ‘법인 등기사항 전부증명서(등기부등본)’입니다. 해외 기업 대상 업무이므로 번역 후 공증과정이 필수적이죠. 기업의 정체성과 연혁, 법적 지위를 그대로 담고 있어, 거래와 행정 절차중 핵심적인 역할을 합니다.

그동안 다양한 기업의 법률 번역/통역과 해외 제출 서류 번역을 주관혀며, 축적된 경험으로 신뢰성 있는 통역과 번역공증 서비스를 제공해 왔습니다. 오늘은 최근 진행된 영어 중국어 번역 공증 작업 과정과 유의 포인트를 공유해드리겠습니다. 중국어는 중국 본토 기업과의 거래였으므로, 번체가 아닌 간체를 사용했습니다.

  1. 형식과 구조의 충실한 반영

법인 등기부등본은 전체적 내용 뿐만 아니라, 문서의 번호·날짜·취소선 등 세부 요소가 그대로 유지되어야 합니다. 번역간 원본 구조와 형식을 그대로 구현하여, 번역물을 접하는 누구든 혼동 없이 확인할 수 있도록 합니다.

  1. 국제 표준 용어 적용

특히 기업 법률 번역에서는 표준화된 금융·법률 용어를 사용해야 신뢰성을 확보할 수 있습니다.

[보통주식]
→ Common Shares
→ 普通股

[1주의 금액]
→ Par Value per Share
→ 一股面額

국제 자본시장에서 통용되는 표현을 반영하여, 향후 계약이나 투자 과정에서도 문제없이 활용할 수 있도록 합니다.

  1. 법률 명칭의 정확한 번역

등기부등본에는 다양한 법률 명칭이 기재됩니다. 이를 의역하지 않고 실제 존재하는 법률 영어 명칭으로 번역하는 것이 중요합니다.

[소방시설공사업법]
→ Firefighting System Installation Business Act
→ 消防設施工程業法

[전기공사업법]
→ Electrical Construction Business Act
→ 電氣工程業法

  1. 변동 내역의 일관성 확보

대표이사 취임·사임, 주소 변경과 같은 변동 내역은 기업의 활동을 보여주는 핵심 기록입니다. 해외 제출 서류 번역에서는 반복되는 용어를 일관되게 사용하고, 누락 없이 충실히 반영하는 것이 중요합니다.

  1. 금융 조항과 법률적 톤 유지

전환사채 조건이나 주식 양도 승인 조항 등은 그대로 영문화해야 하며, 문장은 법률 문서 특유의 표준화된 엄중한 톤으로 다듬습니다.

[주식 양도 시 이사회 승인 필요]
→ The transfer of shares by the company shall be subject to the approval of the Board of Directors
→ 股份之轉讓應經董事會之批准

  1. 행정 조건의 명확한 전달

발급확인번호, 열람 기한 등 행정적 조건은 실무에서 반드시 확인되는 부분입니다. 이 역시 누락 없이 번역하여 제출 기관에서 정확히 이해할 수 있도록 합니다.

번역공증은 내용과 정신, 신뢰가 살아있어야 합니다. 특히 법인 등기부등본 번역공증은 단순히 언어를 옮기는 작업이 아니라, 기업의 법적 지위와 신뢰를 국제 무대에서 증명하는 과정입니다. 따라서 무엇보다 정확성과 형식적 충실성이 필수적입니다.

솔로몬 통역번역은 법률·금융 번역 분야에서 검증된 노하우를 바탕으로, 기업 법률 번역, 해외 제출 서류 번역, 번역공증, 통역까지 원스톱으로 지원합니다. 믿음의 파트너와 함께라면 해외 계약이나 심사 등 어떤 과정에서도 안심하실 수 있습니다.

최근 오픈한 솔로몬 통역번역 서울 서초 법원지점도 많은 관심과 이용 부탁드립니다. 감사합니다! 🙂

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다